FC2ブログ

ドイツ語多(少)読 Der Frühling

Frühlingはドイツ語の「春」です。
アーノルド・ローベルさんの「がまくんとかえるくん」のドイツ語版の「春」を読んでみました。
原作とドイツ語ではチャプターの並びが違うんです。
「がまくんとかえるくん」の4冊の絵本から春、夏、秋、冬と季節で分けて並べてあります。

同じ子供向けだけれども外国語からドイツ語に訳されているものは少し難しく感じます。(私の感じかたですが。)
なので、知っているお話しだからとドイツ語を読み始めたころに読むと少し不完全燃焼~(あたりまえだけど)
しばらくほっておいたので、久しぶりに「春だしね~」と春のお話しを読んだのです。

Frühling

・Der Frühling (Spring)
・Der Garten (The Garden)
・Morgen!  (Tomorrow)
・Die suche nach dem Frühling (The Corner)
・Der Liebesbrief (The letter)
多読のお仲間にはよく知られているお話し。
いえ、「がまくんとかえるくん」はみんな知ってるといえますよね。
小学生の教科書に載っていたのでしたか?
ほのぼのしたお話しです。

でも、題名を見てわかるように違う国の言葉に訳すということは難しいことなんだなぁと思います。
易しいと思える絵本ですらそうですね。

四つ目のThe Cornerは、かえるくんが子供の頃にお父さんが言った‟Spring is just aroun
d the corner”という言葉からお話しが始まります。
「春はもうそこまで来ているよ」と言っている。かえるくんは「どの角を曲がれば春が来ているのか?」と探しにいくわけです。

旅行中アメリカの天気予報で‟Spring is just around the corner”と言っているのを聞いたことがありますし、映画の‟You've got Mail”でも小さな本屋さんはすぐそこ‟The Shop around the corner”(本屋さんの屋号)という言い回しが使われていました。
そういう言い回しがないドイツ語にしたとき、なんだか無理が起こります。
お話が生きないというか...

五つ目のお話しだって、あの題名じゃラブレターみたいだしね~。
そもそもドイツ語では、アオガエルは男性名詞でヒキガエルは女性名詞なので代名詞が彼と彼女って感じになってしまうのです~
親友同士が肩を組んでいる挿絵が恋人同士に見えちゃう。(汗)

そもそも生き物ではない物にも男性名詞や女性名詞(と中性名詞)があるドイツ語。
彼、彼女という日本語の感覚はないのかもしれませんし、もうそのへんはドイツ人に聞いてみたい。
この話、どうなん?って


スポンサーサイト



テーマ: 洋書の絵本 | ジャンル: 本・雑誌

ドイツ語多少読 Lauras Stern Gutenacht-Geschichten

ドイツ語の多読は遅々として進んでおりません。
いや、英語の多読もあまり進んでいないのです。
ちょっとドイツ語が気になって手に取っているのですが...

ちょっと欲が出てきてというか、読める本じゃなくて読みたい本を見つけたいなぁって。
私の読める本があまりにレベルが低いものですからね。
新たにちょっと購入してみたり
以前から持っているけれど読めてない本を読んでみたり。

かわいい絵本の‟Lauras Stern”のシリーズがすきだったのです。
これは映画にもなっているのかな?テレビのシリーズもあるらしい。(もちろんドイツ語)
あ、映画は英語のもあったようです。

映画のはよく知らないのですが、ドラマ版はちょっとローラの感じが違っているようなんです。
絵本のローラは優しくていい子なんです。
ちょっと現実感がないということか、ドラマ版はちょっと意地悪だったりもします。

私が買った絵本のうち一冊はイラストが違うなぁと思っていたら
ドラマ版を絵本にしたようで、そちらの絵をつかってあるようです。

お話しが3つはいっていました。

    

★Lauras Stern Gutenacht-Geschichten

・Allein zu Hause

ママとパパがふたりでオペラに行く日、ベビーシッターが急用で来られなくなってしまいました。
お隣さんにお願いしてふたりは出かけることに。
お隣さんはお年寄りのご夫婦、ローラはつまらないなぁと思っています。
ローラが弟の面倒をみるからとお隣さんは夜に様子を見に来てくれるだけ
姉弟で仲良くできるkな~

絵本のローラはとっても優しいお姉さんなんだけどなぁ。
ちょっとお姉さんかぜふかせてます。
このほうがリアルなのでしょうが、絵本のローラが好きだなぁ。

・Der Fremde Junge

ご近所に外国人の男の子が遊びに来ていました。
ローラたちが遊んでいると仲間に入れてというのですが
ローラたちちょっと意地悪して仲間に入れてやりません。
でも、ちょっと後悔するローラです。

このお話しもちょっとローラが意地悪ですよ~

・Die Taschenlampe

雪の降る夜、ローラ一家とローラのお友達ソフィはお散歩へ。
ローラは昔ながらのランタンを手に、ソフィは新しい懐中電灯を持っていました。
ローラはうらやましくて、買ってほしいとパパに言いますが買ってもらえません。
ソフィの懐中電灯を黙ってちょっと拝借してしまったローラ。
どうしよ~

勝手に持ってきちゃだめですよ~、ちょっと悪い子のローラです。
ドイツって「雪の夜のお散歩」なんて楽しむのですね。
だったらランタンのほうが素敵なのにね~


今の私のドイツ語多読は絵本から少し足を踏み出したところかしら?(これはまだ絵本ですけど。)
なにか好みのシリーズでもみつけたいものです。

テーマ: 洋書の絵本 | ジャンル: 本・雑誌

2017年アドベントカレンダー 24日

24日のアドベントカレンダーの絵本です。
いよいよイヴでアドベントカレンダーも最後の一冊。

  IMG_4441_convert_20171224125653.jpg 

★Ein Weihnachtshäuschen für die Maus

エリとベンはおばあちゃんの家にいます。
おきると外は雪!朝ごはんもそこそこに外へ出たふたり。
物置に橇をとりに行くと小さなネズミをみつけます。
餌をあげたりしますがおばあちゃんにはナイショ~
ふたりはおばあちゃんと一緒にクッキーでお家をつくりました。
クッキーのお家は小さなネズミにぴったりの大きさです。

ネズミにもメリークリスマス!

皆さま、よいクリスマスを!
テーマ: 洋書の絵本 | ジャンル: 本・雑誌

2017年アドベントカレンダー 23日

23日のアドベントカレンダーの絵本です。

   IMG_4440_convert_20171224125619.png 

★Die Weihnachtsgeschichte

ヨゼフが身重のマリアをロバに乗せベツレヘムにやってくる。
そして、イエスが生まれる。クリスマスのお話です。

もちろん定番中の定番のお話なので、ドイツ語が拙くても内容は理解できますね~

なんか絵がかわいくて、ヨゼフの顔もかわいくて
キリスト教徒なんかじゃない私は重々しい絵よりもこんなのが受け入れやすです。

テーマ: 洋書の絵本 | ジャンル: 本・雑誌

2017年アドベントカレンダー 22日

22日のアドベントカレンダーの絵本です。

   IMG_4457_convert_20171229230711.jpg 

★Julias Weihnachts-Tiger

ジュリアはクリスマスイヴにおじいさんとおばあさんのいる島にやってきました。
ジュリアはおばあさんのいれる紅茶の香りが大好きでした。
アッサムティーの香り♪
クリスマスのプレゼントにジュリアは一番好きな動物、トラをお願いしていました。
なんたってトラはあのいい香りのするアッサムティと同じところにいる動物なんですから。
お父さんとお母さんがやってきてプレゼントが届きました。
開けてみるとそこにはトラのぬいぐるみが入っていました。
でも、ホワイトタイガーなのです。アッサムティの国からやってきた茶色いトラがほしかったのに...

絵本を読んでいると話の端々に、今まで読んでいた英語の国との違いを感じます。
手作りのクッキーを山のように焼いたり、クリームなんてどこにもついていないケーキだったり。
七面鳥もでてきませんしね。
テーマ: 洋書の絵本 | ジャンル: 本・雑誌